什么是同聲傳譯?
同聲傳譯是指口譯員利用專門的同聲傳譯設備,坐在隔音的同傳室,俗稱“箱子” 里,一邊收聽源語發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一邊幾乎同步地對著話筒把講話人所表達的全部信息內容準確、完整地翻譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。需要傳譯服務的與會者,可以通過接收裝置,調到自己所需的語言頻道,從耳機中收聽相應的譯語輸出。同聲傳譯是翻譯工作中難度最大的一種,主要是因為比交替翻譯更加省時,目前正成為國際性大會中流行的翻譯方式。當前,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯的方式。
什么樣的人可以成為同聲傳譯員?
在同聲傳譯作業(yè)中經(jīng)常會呈現(xiàn)一種狀況,講話人念稿子的語速十分快,而這就要全賴同聲傳譯人員的專業(yè)素質和經(jīng)歷了,一般做同聲傳譯作業(yè)的人,都有著許多年的翻譯經(jīng)歷,在會議之前做好充沛的預備,面臨這樣的狀況的時分,也不會變得很嚴重,由此可知,同聲傳譯的速度除了依托同聲傳譯設備以外,和翻譯人員的素質也是分不開的。
同聲傳譯人員首先必須要具備資質。不是任何人員都能夠踏足翻譯行業(yè)的。沒有資質是無法進入到翻譯服務公司的。而資質包括很多的資格證書,沒有相關的資格證書是無法成為一個專業(yè)的同傳人員的。
不僅如此,還需要明確自己的專業(yè),翻譯行業(yè)涉及的領域廣闊,而想要成為一個全面的翻譯人員是不可能的。因此必須要明確自己的專業(yè),在自己所屬的專業(yè)中掌握更多的技巧和知識。這樣才能做好同傳服務,提升同傳的水準。
此外,還需要具備一定的語言功底。如果連中文和英語都說不好的話,那么怎能做好兩者之間的翻譯呢?不僅如此,同時還需要注意對中英雙語的語言機構和特點都有一定的了解,如此一來才能夠做好翻譯服務。
什么場合需要使用同聲傳譯?
同聲傳譯服務應用非常廣泛,在企業(yè)商務會議、展會、拍賣會議、招標會議、論壇會議、新聞發(fā)布會、產(chǎn)品發(fā)布會、外交外事、會晤談判、商務活動、新聞傳媒、培訓授課、電視廣播、國際仲裁等諸多領域被廣泛使用。
鑫廣聞贛州翻譯公司為客戶量身定制同聲傳譯服務,提供同傳設備租賃,旨在幫助客戶呈現(xiàn)高質量的盛會。
同聲傳譯經(jīng)典案例:
500強外企2016-2018年年會使用我司同傳服務,得到客戶高度認可。